9 Or au-dessous des chambres qui étaient dans ce parvis était l'endroit par lequel il était entré du côté d'Orient, quand il était venu là du parvis extérieur.
10 Il y avait dans la largeur, le parquet du parvis vers les chemins qui se rendaient en Orient, et des chambres vis-à-vis de la séparation, et vis-à-vis du bâtiment.
11 Et il y avait des chemins au devant d'elles, à la façon des chambres qui étaient vers le chemin du Septentrion, et elles avaient une même longueur et une même largeur, et toutes les mêmes sorties, selon leurs dispositions, et selon leurs ouvertures.
12 Même les ouvertures des chambres qui étaient vers le chemin du Midi, étaient comme les ouvertures de ces chambres-là ; tellement que l'ouverture était là où commençait le chemin, et le chemin se rendait vis-à-vis du parquet tout accommodé, savoir le chemin qui venait du parvis d'Orient pour aller vers les chambres.
13 Après cela il me dit : les chambres du parvis du Septentrion, et les chambres du parvis du Midi, qui sont le long des séparations, étant les chambres du lieu Saint, sont celles où les Sacrificateurs qui approchent de l'Eternel, mangeront les choses très-saintes. Ils poseront donc là les choses très-saintes, savoir les gâteaux, les oblations pour le péché, et les oblations pour le délit ; car ce lieu est saint.
14 Quand les Sacrificateurs y seront entrés, ils ne sortiront point du lieu Saint pour venir au parvis extérieur, qu'ils n'aient posé là leurs habits avec lesquels ils font le service ; car ils sont saints ; et qu'ils n'aient revêtu d'autres vêtements ; alors ils s'approcheront du parvis du peuple.
15 Après qu'il eut achevé les mesures de la maison intérieure, il me fit sortir par le chemin de la porte qui regardait le chemin de l'Orient, puis il mesura l'enclos qui était tout à l'entour.